【eBay・Etsy英語】未着、荷物が届かないと言われた時の返信まとめ

eBayとEtsyで海外へ商品を発送していると、時には荷物が届かないと連絡が入ることがあります。

そんな時の返信例をご紹介していきます。

英語に詳しくないため、文法的に違うこともあると思いますが、参考になれば幸いです。

スポンサーリンク

追跡番号がないので、もうちょっと待ってみて

追跡番号なしで送った航空便やSAL便の場合。届かないと言われても、遅れて到着することが多いです。

まずは、「もうちょっと待ってみて」というメールを送り、それでも届かなければ返金または再送という対応をしています。

英文

Hello, I am sorry to hear that you have not received the item yet.

I shipped the item by Economy Airmail.

It usually takes 2-4 weeks from the shipment to arrive at the US, but it may be delayed because of causes such as inspection by customs or delay of the transportation.

This item doesn’t come with a tracking number. so we cannot check the shipping status.

Could you wait for one more week?
If you still can’t get the item after then, please contact me again. I will give you a full refund. (or I will ship the item again by Airmail with tracking number.)

I am sorry for the inconvenience, and would appreciate your patience.

和文

こんにちは、あなたがまだアイテムを受け取っていないことを聞いて申し訳なく思います。

私はエコノミー航空便によって項目を出荷しました。

アメリカには通常2-4週間で到着しますが、税関の検査や輸送の遅延が原因で遅れる場合があります。このアイテムには追跡番号がついていません。なので、追跡情報を確認することができません。

もう1週間待ってもらえますか?
それでもアイテムを得ることができない場合は、再度ご連絡ください。私はあなたに全額返金します。 (もしくは追跡番号付きの航空便で再送致します。)

ご不便おかけして申し訳ございません、お待ちいただけることに感謝します。

税関などで止まっている場合

追跡情報を確認してみると、たいていの場合は相手国に荷物があると思います。
その場合、相手の郵便局に確認してもらうようお願いしています。

長い間(出荷から3週間~)税関などで止まっているようであれば、日本郵便にも調査依頼をかけています。

英文

Hello, I am sorry to hear that you have not received the item yet.

Your tracking number is “追跡番号” by Japan Post.

Please check the status of your package via website:https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/input?locale=en

Your package was shipped on Sep. 22 (Japan Time), and has stopped at the customs in FRANKFURT A/M FLUGHAFEN

Would you please ask your local post office?
so I will ask Japan post service about your package.

和文

こんにちは、あなたがまだアイテムを受け取っていないことを聞いて申し訳なく思います。

追跡番号は〇〇です。

こちらのウェブサイトをチェックしてください。(日本郵便URL)

荷物は9月22日(日本時間)に発送されました。ですが、フランクフルトの税関に止まっているようです。

あなたの町の郵便局に尋ねてもらえますか?
私もあなたの荷物について、日本郵便に尋ねてみます。

国際郵便が届かない時には、郵便局に調査請求書を提出しよう。
日本の郵便とは違い、海外の郵便事情は良くないところも多いです。 日本から発送した荷物が受取人に届いていないという事態になったら、荷物がどうなっているのか郵便局に調査を依頼することができます。 海外から日本への荷物でも同様に調査を...

そのほか、遅れの理由

そのほかに遅れの理由が考えられる場合は、その理由も付け加えるといいと思います。

Especially with the Christmas season, the post office will be busy so I will be grateful if you could be patient in waiting.(特にクリスマスシーズンになると郵便局が忙しくなるので、お待ちいただけると幸いです。)

クリスマスシーズンは特に未着の問い合わせが多くなるので、先に言っておくのがいいかもしれませんね。

Postman told delivery will probably be delayed due to the terrorist attacks.(テロのために配達はおそらく遅れると郵便局員は言いました。)

実際にベルギーでテロがあった時に使った言い回しです。